Le cimetière marin: una nuova traduzione

«A colmare un vuoto editoriale già da tempo percepito, dopo l’esaurimento del volume edito nel 1978 da Einaudi, esce oggi per Interlinea una nuova edizione de Il cimitero marino di Paul Valéry. Il testo francese, riprodotto a fronte, è tradotto da Raul Capra, che nell’introduzione ripercorre criticamente l’avvicendarsi delle precedenti versioni italiane. L’opera ermeneutica di Capra si pone come l’esito della ricerca di un equilibrio tra tendenze traduttive tra loro opposte, e rappresentative di modi diversi d’intendere un atto che è contemporaneamente, e per propria stessa natura, funzionale e artistico-creativo.»
LEGGI L'ARTICOLO
Il cimitero marino
di Paul Valéry
editore: Interlinea
pagine: 64
Uno dei vertici della lirica del novecento, un percorso poetico fitto di riferimenti simbolici e mitici.
Inserisci un commento