Oggi a Milano l’Università Cattolica dedica un seminario a Luciano Erba per il centenario della nascita
«Roberto Cicala, suo editore e amico, ha pubblicato per l’occasione la raccolta L’ippopotamo (pagg. 312, euro 18) in un’edizione commentata, a cura di Samuele Fioravanti (nella collana “Biblioteca di Autografo” fondata da Maria Corti, amica del poeta e francesista). Vale la pena ricordare alcuni saggi, frutto della sua ricerca critica: l’edizione commentata delle Lettres di Cyrano de Bergerac; lo studio su Huysmans e la liturgia; Magia e invenzione. Note e ricerche su Cyrano de Bergerac e altri autori del primo Seicento francese. La vera novità è la pubblicazione dell’antologia I miei poeti tradotti. Si tratta delle poesie amate e tradotte lungo la sua intera vita. Era convinto che «una traduzione di poesia è sempre destinata ad essere un’altra cosa». La creatività del traduttore/poeta ci rende perciò un percorso originale quanto i testi nella lingua usata dai poeti (ma in effetti poesie nuove rispetto agli originali). »
LEGGI L'ARTICOLO
I miei poeti tradotti
di Luciano Erba
editore: Interlinea
pagine: 312
Le poesie amate e tradotte da uno dei maggiori autori italiani del Novecento sono raccolte nell’idea che «una traduzione di poesia è sempre destinata ad essere un’altra cosa»
Inserisci un commento